水世界-水处理技术社区(论坛)

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

用微信登录

扫一扫,用微信登录

搜索
查看: 1228|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

英语翻译十二式

[复制链接]

2万

积分

1174

金钱

1万

帖子

王者水师

QQ
跳转到指定楼层
楼主
 楼主| 发表于 2007-1-9 18:10:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式



马上注册并关注水世界微信号,获得更多资料

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册   扫一扫,用微信登录

x
一) 同义反译法 例子: 1、Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:还“留着”或“还呆在那里”) 2、I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”) 3、Please keep the fire burning when I'm out. 我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”) 4、"Wait, he is serious." 等等,他不是说着玩儿的。(不译:等等,他是认真的。) 5、"Now, Clara, be firm with the boy!" 听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:……对这孩子要坚定) (二) 删减解释词 例子: The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、的那种柔和的声调和文静的举止。 (三) 短句拆译 例子: " ...on one sunshiny morning in June , ..." 在六月里的一天早上,天气晴朗,…… (四)译词推陈出新 例子: When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower. 原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、的顾虑和踌躇。 改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 原词 原译 改译 when 当……的时候 等到……的时候 act with boldness 大胆行动 放胆去追求 a lover 一个情人 一般堕入情网的人 ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 in addition to 除了……之外 那就更是难免的了 (五) 解释性添词 例子: "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. 乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:“滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。”我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,贝格纳特太太说道。 (六) 词无定译 例子: It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions. 我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。 (七) 精炼译词 例子: A new dignity crept into his walk. 原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。 (八) 删削"When"字 例子 1、 When he saw me, he was startled. 他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,……) 2、"When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?" 你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子…… (九) 感叹词的不同译法 例子: To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his supposed conditon. 要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的品质。 (十二) 抽词拆句法 例子: All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of growing crops, holding a promise of bumper harvests.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖 支持支持 反对反对
清啦

1527

积分

615

金钱

533

帖子

白银水师

沙发
发表于 2007-1-10 17:17:34 | 只看该作者
呃,挺实用的技巧,就怕自己要用的时候又忘了

1万

积分

1万

金钱

8102

帖子

铂金水师

QQ
板凳
发表于 2007-1-10 19:11:42 | 只看该作者
恩,这个很值得好好学学. 不错不错.
相互学习,共同进步!

水世界--环保项目与施工
http://www.chinacitywater.org/bbs/forumdisplay.php?fid=63
blog:http://blog.163.com/

2350

积分

141

金钱

160

帖子

白银水师

有为

地板
发表于 2009-9-19 16:49:32 | 只看该作者
同意反义法很不错的,学习了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册   扫一扫,用微信登录

本版积分规则

联系管理员|手机版|小黑屋|水世界-水处理技术社区(论坛) ( 京ICP备12048982号-4

GMT+8, 2025-5-3 14:44 , Processed in 0.146699 second(s), 40 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表