|
马上注册并关注水世界微信号,获得更多资料
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
扫一扫,用微信登录
x
双语资讯:越来越多年轻人成为大城市独居者
独居带来新的生活方式,独居正在改变我们的世界,许多人在独居与家庭生活中徘徊。随着中国的发展,男女比例的不平衡,越来越多人选择独居。
A report by China National Radio has focused on the country’s skyrocketing number of people living alone, highlighting more than 58 million one-person households.
据中央人民广播电台报告指出,中国独居人口高达5800万。
According to census results, one-person households accounted for more than 14 percent of all households in 2013. One out of four households in Shanghai and one out of five in Beijing had a single dweller.
根据人口调查结果显示,2013年中国一人户占到全国家庭的14%,其中上海独居人口占据1/4,北京独居人口占1/5。
Factors like population migration, across-city employment, a decrease of multi-generational families, and urbanization have led to the spike.
人口迁移、跨城务工、多代家庭、城市化这些因素加剧了独居人口的增加。
More than half of seniors live alone or live only with their spouses, a much higher portion than 20 years ago, the report said, adding that Liao, Shandong, Jiangsu, Guangdong, Shanghai and Zhejiang had the highest populations of solo-dwellers aged over 75.
报告显示,超一半的中老年人独居或者只和配偶生活在一起,其中有相当一部分人独居超20年之久。而在75岁以上独居人口中,辽宁、山东、江苏、广东、上海和浙江这些地区占多数。
Wu Jun, aged 86, who lives in Qinhuangdao city of Hebei province, said he insisted on living alone, as he was not accustomed to living with his sons abroad.
吴军,86岁,独自生活在河北省秦皇岛市,说道他因不喜欢和国外的儿子生活在一起,坚持独自生活。
Meanwhile, people are marrying later and the divorce rate is increasing, so a large number of young people have begun settling down as singletons, clustering together in metropolitan areas.
同时,一些人因晚婚或者离婚率上升,所以越来越多的年轻人成为大城市的独居者。
Data show that the number of one-person households of young adults aged between 20 and 39 has reached nearly 20 million. Among solo-dwellers aged 20 to 54, men outnumber women.
数据显示,20岁到39岁的独居人数超越2000万。在20岁到54岁独居者中,男性人数多于女性。
精彩推荐>>
企业英语培训:http://www.spiikers.com/
上海企业英语培训:http://www.spiikers.com/zt/city_shanghai.html
|
|