|
马上注册并关注水世界微信号,获得更多资料
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
扫一扫,用微信登录
x
中华文化博大精深说得一点都不错,例如,中国的谚语十分的有意思,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。连老外都忍不住要翻译一下了,看一下这些谚语你都知道哪些吧。虽然“谚语”表述方式比较奇怪,但是想一下大概都能明白,而且确实有出处哦! A single conversation across the table with a wise person is worth a month's study of books. 在桌子前和一个聪明人进行一对一的谈话比读几个月的书还值。猜出来了吗?正确答案就是……“听君一席话胜读十年书”。虽然小编也不明白桌子是从哪来的,也许是脑补了下面这种场面? Better to be deprived of food for three days than tea for one. 三天不吃饭都比一日不喝茶的滋味好。这个也很简单,就是“宁可三日无粮,不可一日无茶”。很可能特别爱喝茶的英国人对这句话很有共鸣吧。 With true friends... even water drunk together is sweet enough. 只要和真朋友在一起,一起喝水都觉得甜。又是一个送分题:“君子之交淡如水”。 In bed be wife and husband, in the hall each other's honored guest. 在床上是妻子和丈夫,在厅堂中就将彼此当成贵宾。这个有点难度吧?不过应该也难不倒聪明的小伙伴们,这大概就是“夫妻相敬如宾”。 不过下面这些就比较难了,这些谚语想破了脑袋也没明白,到底来自哪句中国谚语,但是看起来就挺厉害的。你们造吗。 A bird does not sing because it has an answer.It sings because it has a song. 一只鸟唱歌不是因为它有了答案,而是因为有一首歌。听起来似乎是在说什么人生哲理,然而看不懂。 You cannot prevent the birds of sorrow from flying over your head, but you can prevent them from building nests in your hair. 你无法阻止悔恨之鸟飞到你头顶,但是你可以阻止它在你头发里筑巢。好像是在说:虽然你没法控制坏事情发生,但是你可以控制自己的情绪。 If you want your dinner, don't insult the cook. 想吃饭的话,就别惹厨子。以前一定觉得这句是大废话,但是自从被泼了一脸火锅汤,才真正明白了这句蕴含着大智慧。千万别惹厨子 更多英语学习推荐>> <A href="http://www.spiikers.com/">必克英语</A>:<A href="http://www.spiikers.com/">http://www.spiikers.com/</A> |
|